ПРОГРАММА Зимней школы “ПЕРЕВОД В ЦИФРОВОМ МИРЕ”

Программа

Зимней школы

«Перевод в цифровом мире»

Санкт-Петербург, СПбГУАП с 24 по 26 января 2022 г., гибридный формат

Модуль 1.     Профессионально ориентированный перевод в цифровом мире. Новые требования к письменному переводу в сфере техники, экономики, медицины и пр.

  • Н.Н. Гавриленко, д.п.н., профессор РУДН, основатель и руководитель Школы дидактики перевода. Синергетика и дидактика профессионально ориентированного перевода.
  • А.В. Ачкасов, д.ф.н., директор  Института иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена. Перевод и поисковая оптимизация вебсайтов.
  • Д.И. Троицкий, к.т.н., генеральный директор агентства переводов и разработки софта TTS. Поиск информации при специализированном переводе.

Модуль 2. Устный перевод в эпоху Post-Covid. Удаленный синхронный перевод, цифровизация устного перевода, кардинальное изменение профессии.

  • И.С. Алексеева, к.ф.н., профессор РГПУ им. А.И. Герцена, один из основателей и директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода. Практический тренинг памяти и речи устного переводчика.
  • М.М. Степанова, к.п.н., доцент МГИМО МИД России (Одинцовский филиал). Актуальные требования к устному переводчику. Психологическая подготовка к переводу онлайн и оффлайн.
  • И.С. Алексеева, М.М. Степанова. Учебная конференция с последовательным переводом (практический тренинг).

Модуль 3. Когнитивные исследования в области аудиовизуального перевода. Обеспечение цифровой доступности.

А.В. Козуляев, к.п.н., генеральный директор ООО «РуФилмс», основатель Школы аудиовизуального перевода.

  • Аудиовизуальный перевод как разновидность когнитивно ориентированного перевода. Познание его полимодального мира – правила и законы.
  • Когнитивные исследования в области аудиовизуального перевода.
  • Обеспечение цифровой доступности как когнитивный интерсемиотический перевод, его разновидности – субтитры для слабослышащих, аудиодескрипция, ясный язык. Развитие рынка цифровой доступности.

Зимняя школа “ПЕРЕВОД В ЦИФРОВОМ МИРЕ”

Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения и Евразийская лига субтитровщиков

при поддержке Академии профессионального перевода

приглашают принять участие в

Зимней школе «Перевод в цифровом мире»,

которая пройдет в Санкт-Петербурге, на базе СПбГУАП с 24 по 26 января 2022 г. в гибридном формате

Школа посвящена формированию навыков переводчика, актуальным в цифровую эпоху. Интенсивное и интерактивное обучение по ключевым направлениям развития переводческой профессии. В течение трех дней (18 академических часов) вы сможете принять участие в семинарах и мастер-классах ведущих специалистов в области перевода и обучения ему.

Преподаватели Школы: И.С. Алексеева, А.В. Ачкасов, Н.Н. Гавриленко, А.В Козуляев, М.М. Степанова, Д.И. Троицкий.

Программа включает три модуля, каждый по 6 академических часов:

1.     Профессионально ориентированный перевод в цифровом мире. Новые требования к письменному переводу в сфере техники, экономики, медицины и пр.

2.       Устный перевод в эпоху Post-Covid. Удаленный синхронный перевод, цифровизация устного перевода, кардинальное изменение профессии.

3.       Когнитивные исследования в области аудиовизуального перевода. Обеспечение цифровой доступности.

Стоимость участия при оплате всех трех модулей:

15 000 р. при оплате до 1 декабря 2021 г.

18 000 р. при оплате до 20 января 2022 г.

20 000 р. при оплате после 20 января 2022 г.

15 000 р.  – стоимость участия для студентов при оплате всех трех модулей (при предъявлении студенческого билета) независимо от даты оплаты.

Стоимость участия при покупке одного модуля6 000 р. независимо от даты оплаты.

Регистрация по ссылке: https://forms.gle/kU7NdV6qUMPhYNbo8

Председатель Оргкомитета Зимней школы:

Чиханова Марина Анатольевна,

тел. +7(921)9740556, e-mail: kafedra_in_guap@mail.ru

2 день Зимней школы

Школа посвящена формированию навыков переводчика, актуальным в цифровую эпоху. Интенсивное и интерактивное обучение по ключевым направлениям развития переводческой профессии. В течение трех дней (18 академических часов) вы сможете принять участие в семинарах и мастер-классах ведущих специалистов в области перевода и обучения ему.

Преподаватели Школы: И.С. Алексеева, А.В. Ачкасов, Н.Н. Гавриленко, А.В Козуляев, М.М. Степанова, Д.И. Троицкий.

Программа включает три модуля, каждый по 6 академических часов:

1. Профессионально ориентированный перевод в цифровом мире. Новые требования к письменному переводу в сфере техники, экономики, медицины и пр.

2. Устный перевод в эпоху Post-Covid. Удаленный синхронный перевод, цифровизация устного перевода, кардинальное изменение профессии.

3. Когнитивные исследования в области аудиовизуально

1 день Зимней школы

Школа посвящена формированию навыков переводчика, актуальным в цифровую эпоху. Интенсивное и интерактивное обучение по ключевым направлениям развития переводческой профессии. В течение трех дней (18 академических часов) вы сможете принять участие в семинарах и мастер-классах ведущих специалистов в области перевода и обучения ему.

Преподаватели Школы: И.С. Алексеева, А.В. Ачкасов, Н.Н. Гавриленко, А.В Козуляев, М.М. Степанова, Д.И. Троицкий.

Программа включает три модуля, каждый по 6 академических часов:

1. Профессионально ориентированный перевод в цифровом мире. Новые требования к письменному переводу в сфере техники, экономики, медицины и пр.

2. Устный перевод в эпоху Post-Covid. Удаленный синхронный перевод, цифровизация устного перевода, кардинальное изменение профессии.

3. Когнитивные исследования в области аудиовизуально