Уважаемые коллеги! Приглашаем переводчиков, юристов, преподавателей, студентов и всех желающих…

Уважаемые коллеги!

Приглашаем переводчиков, юристов, преподавателей, студентов и всех желающих в Школу юридического перевода им. С.С. Алексеева на базе Одинцовского филиала МГИМО МИД России.

Это программа профессиональной переподготовки для тех, кто хочет работать в одной из самых востребованных в настоящее время сфер переводческой деятельности – сфере юридического перевода.

Программа приурочена к 100-летию со дня рождения Сергея Сергеевича Алексеева, одного из авторов действующей Конституции РФ и Гражданского кодекса РФ и инициатора создания особой обучающей программы для юридических переводчиков.

Научный руководитель Школы: Ирина Сергеевна Алексеева, известный устный и письменный переводчик, кандидат филологических наук, профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена, один из основателей и директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода.

По окончании выдается диплом МГИМО МИД России установленного образца о профессиональной переподготовке с правом ведения профессиональной деятельности в сфере лингвистики (юридический перевод). При условии успешного обучения выпускникам оказывается содействие в трудоустройстве.

СТОИМОСТЬ — 325 000 рублей (возможна рассрочка).

Продолжительность обучения 7 месяцев (1 октября 2024 — 26 апреля 2025), форма — очно-заочная. Занятия онлайн: 2 раза в неделю (в будние дни в вечернее время), плюс три очных модуля по три полных дня. Программа подразумевает как лингвистическую, так и юридическую подготовку. Предлагается три языковых трека для специалистов со знанием одного иностранного языка (английского, немецкого или китайского) или нескольких иностранных языков.

Преподаватели программы: специалисты по переводу МГИМО, действующие переводчики, имеющие большой опыт работы в судах, а также с юридическими документами, приглашенные эксперты — сотрудники Центра частного права при Президенте РФ; судьи Верховного суда. В числе преподавателей: И.С. Алексеева, директор ВШП, переводчик, автор множества трудов по обучению переводу; В.Г. Ветриченко, известный переводчик-синхронист, президент Национальной лиги переводчиков России; Л.Н. Зенкина, опытный переводчик немецкой юридической документации, в том числе судебной;, А.А. Алексеева, заведующая кафедрой коммерческого права и процесса Исследовательского центра частного права им. С.С. Алексеева при Президенте РФ, канд. юридических наук, А.А. Ларин, директор бюро переводов «АЛЬБА», канд. юридических наук, руководитель юридической службы Союза переводчиков России и другие переводчики и юристы высокого класса.

Подробности и регистрация по ссылке: https://mba.mgimo.ru/…/professional…/legal-translation

Вопросы можно задать Академическому директору Школы Марии Михайловне Степановой по электронной почте m.stepanova@odin.mgimo.ru

Уважаемые коллеги! Учебный план Школы юридического перевода им. С.С. Алексеева…

Уважаемые коллеги! Учебный план Школы юридического перевода им. С.С. Алексеева размещен на сайте МГИМО-Одинцово: https://mba.mgimo.ru/upload/ckeditor/files/legal-translation-syllabus.pdf

Обучение в Школе – прекрасная возможность получить одну из наиболее востребованных сегодня специализаций, подтвержденную дипломом МГИМО МИД России установленного образца о профессиональной переподготовке с правом ведения профессиональной деятельности в сфере лингвистики (юридический перевод).

На программе будут преподавать специалисты по переводу МГИМО, действующие переводчики с большим опытом работы в судах и с юридическими документами, сотрудники Центра частного права при Президенте РФ; судьи Верховного суда. В числе преподавателей: И.С. Алексеева, директор ВШП, переводчик, автор множества трудов по обучению переводу; В.Г. Ветриченко, известный переводчик-синхронист, президент Национальной лиги переводчиков России; Л.Н. Зенкина, опытный переводчик немецкой юридической документации, в том числе судебной; А.А. Алексеева, заведующая кафедрой коммерческого права и процесса Исследовательского центра частного права им. С.С. Алексеева при Президенте РФ, канд. юридических наук, А.А. Ларин, директор бюро переводов «АЛЬБА», канд. юридических наук, руководитель юридической службы Союза переводчиков России и другие переводчики и юристы высокого класса.

Продолжительность обучения – 7 месяцев.
Стоимость — 325 000 руб.
Оплата может производиться по семестрам.

Набор в Школу еще ведется. Приглашаем переводчиков, юристов, преподавателей, студентов и всех желающих.

Подробности и регистрация по ссылке: https://mba.mgimo.ru/programs/professional-retraining/legal-translation

Вопросы можно задать Академическому директору Школы Марии Михайловне Степановой по электронной почте m.stepanova@odin.mgimo.ru

Уважаемые коллеги! Одинцовский филиал МГИМО МИД России приглашает студентов и…

Уважаемые коллеги!

Одинцовский филиал МГИМО МИД России приглашает студентов и магистрантов всех направлений подготовки принять участие в Четвертом международном студенческом конкурсе профессионально ориентированного перевода. Участникам предлагаются тексты экономической, политической, управленческой, юридической, технической и других тематик. Рабочие языки конкурса: английский, арабский, болгарский, испанский, китайский.

В жюри конкурса опытные переводчики, преподаватели перевода ведущих вузов, руководители крупных компаний. Оценивание переводов проводится полностью анонимно.

Участие в Конкурсе бесплатно. Работы принимаются с 10 по 20 сентября 2024 года. Оглашение результатов состоится в Международный день перевода – 30 сентября 2024 года.

Подробные правила и задания конкурса по ссылке: https://docs.google.com/document/d/1z4AY8KN3aZ3udz41sEcO5O2Pz1tBJK1Ac2NIJuds2r0/edit?usp=sharing

Вопросы можно задать организатору конкурса – доценту кафедры английского языка Одинцовского филиала МГИМО МИД России М.М. Степановой (m.stepanova@odin.mgimo.ru)

Задания конкурса профперевода-2024

Уважаемые коллеги! Продолжается набор слушателей в ШКОЛУ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА имени…

Уважаемые коллеги!

Продолжается набор слушателей в ШКОЛУ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА имени С.С. Алексеева при Одинцовском филиале МГИМО МИД России.

Преимущества обучения в Школе юридического перевода:

– обучение всем видам юридического перевода: письменный (2/3 общего числа часов), устный (синхронный и последовательный);
– три языковых трека для специалистов со знанием одного иностранного языка (английского, немецкого или китайского) или нескольких иностранных языков;
– интенсивные и насыщенные занятия в специально оборудованных аудиториях;
– преподаватели — специалисты по переводу МГИМО, действующие переводчики, имеющие большой опыт работы в судах, а также с юридическими документами;
– приглашенные эксперты — сотрудники Центра частного права при Президенте РФ; судьи Верховного суда;
– возможность прохождения стажировки и практики в Верховном суде РФ, Сбербанке и пр.;
– применение сценарной методики СПбВШП в обучении (игровые судебные заседания и пр.);
– содействие в трудоустройстве при условии успешного обучения;
– гибкий и удобный график обучения (3 интенсивных очных модуля и онлайн-занятия 2 раза в неделю);
– по окончании выдается Диплом МГИМО МИД России установленного образца о профессиональной переподготовке с правом ведения профессиональной деятельности в сфере лингвистики (юридический перевод).

СТОИМОСТЬ — 325 000 рублей (возможна рассрочка).

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ — 7 месяцев: с 1 октября 2024 г. по 26 апреля 2025 г.

ФОРМА — очно-заочная: занятия онлайн 2 раза в неделю (в будние дни в вечернее время) + три очных модуля по три полных дня в МГИМО-Одинцово.

Подробнее о программе: https://mba.mgimo.ru/programs/professional-retraining/legal-translation

Ссылка на форму регистрации: https://forms.gle/nZyD6tUne5stLN3m9

Ждем переводчиков, юристов, специалистов по ВЭД, преподавателей, студентов и всех желающих.

Вопросы можно задать Академическому директору Школы Марии Михайловне Степановой по электронной почте m.stepanova@odin.mgimo.ru

Регистрация слушателей ШКОЛЫ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА имени С.С.Алексеева

Уважаемые коллеги! Школа бизнеса МГИМО-Одинцово при участии Санкт-Петербургской высшей школы…

Уважаемые коллеги!

Школа бизнеса МГИМО-Одинцово при участии Санкт-Петербургской высшей школы перевода приглашают вас, ваших студентов и выпускников пройти профессиональную переподготовку в области одного из наиболее востребованных на сегодняшнем рынке лингвистических услуг направлений – в сфере юридического перевода.

ШКОЛА ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА имени С.С. Алексеева – это программа профессиональной переподготовки для переводчиков, работающих или желающих работать в сфере юриспруденции. По окончании выдается Диплом МГИМО МИД России установленного образца о профессиональной переподготовке с правом ведения профессиональной деятельности в сфере лингвистики (юридический перевод).

Программа приурочена к 100-летию со дня рождения Сергея Сергеевича Алексеева, одного из авторов действующей Конституции РФ и Гражданского кодекса РФ и инициатора создания особой обучающей программы для юридических переводчиков.

Научный руководитель программы: Ирина Сергеевна Алексеева, известный устный и письменный переводчик, кандидат филологических наук, профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И.Герцена, один из основателей и директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода.

Рабочие языки слушателей: русский, английский, немецкий или китайский.

СТОИМОСТЬ — 325 000 рублей (возможна рассрочка).

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ — 7 месяцев: с 1 октября 2024 г. по 26 апреля 2025 г.

ФОРМА — очно-заочная: занятия онлайн 2 раза в неделю (в будние дни в вечернее время) + три очных модуля по три полных дня в МГИМО-Одинцово.

Подробнее о программе: https://mba.mgimo.ru/programs/professional-retraining/legal-translation

Ссылка на форму регистрации: https://forms.gle/nZyD6tUne5stLN3m9

Вопросы можно задать Академическому директору Школы Марии Михайловне Степановой по электронной почте m.stepanova@odin.mgimo.ru

Школа юридического перевода

17-18 мая 2024 года в МГИМО-Одинцово прошла Четвертая международная научно-практическая…

17-18 мая 2024 года в МГИМО-Одинцово прошла Четвертая международная научно-практическая конференция «Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире», организованная кафедрой английского языка.

В этом году конференция собрала около 150 докладчиков и слушателей из девяти стран – России, Белоруссии, Казахстана, Узбекистана, Туркменистана, Кыргызстана, Азербайджана, Болгарии и Индии.

От имени Организационного комитета хотелось бы поблагодарить всех, кто внес свой вклад в успешное проведение мероприятия. Оба дня конференции прошли очень динамично и интересно благодаря докладчикам и слушателям, задававшим интересные вопросы и участвовавшим в дискуссиях.

Надеемся на новые встречи!

Видеозаписи пленарного и секционных заседаний доступны по ссылке: https://www.youtube.com/playlist?list=PLDMeZ2dmkRwyo6AJbtTwDKoXa1SJmZTLB

Новость о конференции на сайте МГИМО: https://odin.mgimo.ru/about/news/departments/iv-perevodchik-2030/Конференция «Переводчик 2030», 17-18 мая 2024 г. – YouTube

От всей души поздравляем с днем рождения Марию Михайловну Степанову…

От всей души поздравляем с днем рождения Марию Михайловну Степанову – замечательного преподавателя, прекрасного переводчика, основателя Академии профессионального перевода, организатора множества мероприятий и студенческих конкурсов перевода.
Happy birthday, успехов и удачи во всех делах!

13 апреля 2024 года в МГИМО-Одинцово прошел финал VII Международного…

13 апреля 2024 года в МГИМО-Одинцово прошел финал VII Международного студенческого конкурса устного последовательного перевода. Итоги опубликованы на официальном сайте университета: https://odin.mgimo.ru/about/news/social/itogi-vii-mezhdunarodnogo-studencheskogo-konkursa-ustnogo-posledovatelnogo-perevoda/Итоги VII Международного студенческого конкурса устного последовательного перевода

Итоги первого тура VII Международного студенческого конкурса устного последовательного перевода…

Итоги первого тура VII Международного студенческого конкурса устного последовательного перевода

Подведены итоги первого тура VII Международного студенческого конкурса устного последовательного перевода.
В конкурсе приняло участие 168 студентов из университетов России, Беларуси, Казахстана, Узбекистана, Туркменистана и Монголии. Участникам было предложено перевести выступления носителей английского, испанского, итальянского, китайского, немецкого, французского и персидского языков на русский.
По результатам независимой экспертной оценки полученных переводов было принято решение не проводить второй тур для французского, итальянского, китайского и персидского языков, и сразу объявить победителей.

ПОБЕДИТЕЛИ VII МЕЖДУНАРОДНОГО СТУДЕНЧЕСКОГО КОНКУРСА УСТНОГО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

Итальянский язык

Первое место: Садыкова Асель (Московский государственный лингвистический университет)
Второе место: Фролкин Тимофей (Московский государственный лингвистический университет)
Третье место:
Логунов Егор (Московский государственный лингвистический университет)
Марфунцева Ольга (Санкт-Петербургский государственный университет)

Китайский язык

Первое место: Шохина Юлия (Санкт-Петербургский государственный университет)
Второе место: Нефедова Татьяна ( Дипломатическая академия МИД России)
Третье место: Сёмочкина Адель (Санкт-Петербургский государственный университет)

Французский язык

Первое место – не присуждается

Второе место:
Котлярова Мария (Московский государственный лингвистический университет)
Куклешова Олеся (Московский государственный лингвистический университет)

Третье место:
Захарова Татьяна (Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева)
Тюлюсов Никита (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова)

Персидский язык

Первое место: Кушаев Данил (Астраханский государственный университет)
Второе место: Даниелян Арсений (Астраханский государственный университет)
Третье место: Акперова Лейла (Астраханский государственный университет)

В языковых парах «английский – русский», «испанский – русский» и «немецкий – русский» второй тур (финал) будет проведен 13 апреля в Одинцовском филиале МГИМО-МИД России в гибридном формате.

ФИНАЛИСТЫ VII МЕЖДУНАРОДНОГО СТУДЕНЧЕСКОГО КОНКУРСА УСТНОГО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

Испанский язык

Гарифулина Алина (Московский государственный лингвистический университет)
Голубева Алиса (Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого)
Гомес Тульникова Ева (Российский университет дружбы народов)
Гунчак Софья (Российский университет дружбы народов)
Златовчена Наталья (Российский университет дружбы народов)
Иванова Лолита (Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого)
Ильина Эвелина (Московский государственный лингвистический университет)
Косова Стефания (Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого)
Костина Маргарита (Российский университет дружбы народов)
Фролова Вероника (Российский университет дружбы народов)

Немецкий язык

Александрова Мария (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова)
Вартанова Диана (Высшая школа экономики)
Вахранева Анастасия (БГТУ «Военмех»)
Ермакова Майя (Московский государственный лингвистический университет)
Каримова Ева (Московский государственный университет международных отношений)
Кондратьева Елизавета (Балтийский федеральный университет им. И. Канта)
Пиминова Ирина (Московский государственный лингвистический университет)
Суворова Виктория (Санкт-Петербургский государственный университет)
Торопкина Диана (Московский государственный лингвистический университет)
Хахалева Татьяна (Санкт-Петербургский государственный университет)

Английский язык

Ахмедов Тимур (Московский государственный лингвистический университет)
Бабаян Ева (Астраханский государственный университет)
Гарифулина Алина (Московский государственный лингвистический университет)
Гусева Алиса (Российский университет дружбы народов)
Гусева Елизавета (НИУ «Московский институт электронной техники»)
Данилова Алиса (Брянский государственный университет им. академика И.Г. Петровского)
Дюбуа Ким (Балтийский федеральный университет им. И. Канта)
Ермолина Елизавета (Финансовый университет)
Задворных Алексей (Марийский государственный университет)
Иванова Лолита (Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого)
Клинк Дарья (Волгоградский государственный социально-педагогический университет)
Кондратьева Елизавета (Балтийский федеральный университет им. И. Канта)
Куклешова Олеся (Московский государственный лингвистический университет)
Ли Мария (Астраханский государственный университет имени В. Н. Татищева)
Неганова Елена (Пермский национальный исследовательский политехнический университет)
Рагулина Анита (Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого)
Савицкая Дарья (Санкт-Петербургский государственный университет)
Сорока Екатерина (Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова)
Тюлюсов Никита (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова)
Шарма Анна (Российский университет дружбы народов)
Шишкова Варвара (Башкирский государственный педагогический университет им. Акмуллы)
Шурятикова Анна (Балтийский федеральный университет им. И. Канта)

Поздравляем финалистов и победителей и желаем дальнейших успехов в учебе и профессиональной деятельности!