От души поздравляем [id709482347|Мария Степанова] с днем рождения! Успехов, удачи и много-много новых интересных проектов!

От души поздравляем [id709482347|Мария Степанова] с днем рождения! Успехов, удачи и много-много новых интересных проектов!

Уважаемые коллеги!
Кафедра английского языка МГИМО-Одинцово и кафедра теории языка, англистики и прикладной лингвистики лингвистического факультета Государственного университета просвещения приглашают вас принять участие во Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Дидактика иностранного языка и перевода: спектр инноваций в цифровую эпоху».
Работа конференции пройдет в формате двух сессий:
Сессия 1. Иностранный язык в профессиональной коммуникации: динамика и трансформации: 16-17 апреля 2026 г. (регистрация до 08.04.2026 г.)
Сессия 2. Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире: 22-23 мая 2026 г. (регистрация до 12.05.2026 г.)
Можно принять участие или в обеих сеccиях, или в одной из них. Участие бесплатное.
Заявка на участие: https://forms.yandex.ru/u/69a5e91084227c7eaaf0db1e/
Подробности на сайте МГИМО-Одинцово: https://odin.mgimo.ru/about/news/announce/didactics-of-foreign-languages-and-translation-a-spectrum-of-innovations-in-the-digital-age/
Ждем вас и ваших коллег!

Недавно мы спрашивали вас, какие навыки в верстке хотелось бы подтянуть. И многие ответили примерно одно и то же:
«Хочется разобраться с самого начала», «Нужна верстка для чайников».
Специально для тех, кто хочет разобраться в этом вопросе, мы подготовили интенсив «Верстка для перевода».
Автор: Юлия Кошелева, опытный верстальщик с более, чем 10-летним опытом, преподаватель кафедры «Автоматизированные системы управления и кибернетика» Орловского государственного университета им. И.С. Тургенева
📅 Старт: 13 апреля 2026 года в 19:00 мск
Будет три лекции и одно занятие по разбору типичных ошибок
Предусмотрены домашние задания
Интенсив подойдёт даже тем, кто хочет освоить верстку для дополнительного заработка.
💰 Стоимость:
До 23 марта включительно интенсив можно приобрести всего за 5500 р., далее будет повышение стоимости.
📌 Подробную программу и форму записи можно посмотреть по ссылке: https://school.medconsult.ru/dtp. Если ссылка не открывается, пишите нашему менеджеру s.vais@medconsult.ru
Учебное пособие доцентов кафедры английского языка Факультета финансовой экономики МГИМО-Одинцово М.М.Степановой и В.С.Лукьяновой «Перевод экономических текстов. Финансы и бухгалтерский учет. Стратегия компании. Международная торговля», вышедшее в свет в конце 2025 года, заняло второе место в Третьем всероссийском конкурсе «Лучший учебник по переводу» в номинации «Лучший учебник по практике перевода».
Конкурс, итоги которого были подведены 10 марта, проводился Школой дидактики перевода под руководством профессора Н.Н.Гавриленко. В его жюри входят ведущие специалисты нашей страны в области обучения переводу. Цель конкурса заключается в выявлении лучших учебников, содействующих повышению качества подготовки переводчиков по программам высшего образования.
Пособие предназначено для студентов четвертого курса бакалавриата, обучающихся по направлениям подготовки «Экономика», «Менеджмент» и «Бизнес-информатика».
Ранее, в 2023 году, учебное пособие тех же авторов «Перевод экономических текстов. Innovation. Digital economy. Energy» заняло 3 место в Первом всероссийском конкурсе «Лучший учебник по переводу».
Поздравляем авторов пособия М.М.Степанову и В.С.Лукьянову с высокой оценкой их труда и желаем им дальнейших научно-методических и педагогических успехов!

Уважаемые коллеги,
25 марта 2026 г. в 16.00 Центр иностранных языков, культур и профессиональных коммуникаций НИУ ВШЭ приглашает Вас на встречу с экспертами-переводчиками на круглом столе, посвященном обсуждению актуальных проблем отрасли и решению вопроса, за кем будущее: нейросети vs человек в данной профессии.
На встрече у Вас будет возможность принять участие в заключительной дискуссии, а также задать интересующие Вас вопросы относительно программ дополнительного образования по переводу, реализуемых языковым центром, чтобы открыть для себя новые горизонты в своем профессиональном развитии.
Программа круглого стола
16-00 — 16-10
Вступительное слово руководителя Центра иностранных языков, культур и профессиональных коммуникаций А.В. Куликовой
16-10 — 16-40
Выступление Троицкого Д.И. на тему «Содержание переводческого образования и реальные потребности переводческой отрасли»
16-40 — 17-10
Выступление Степановой М.М. на тему «Мифы вокруг синхронного перевода»
17-10 — 17-40
Выступление Демидовой А.С. на тему «Аудиовизуальный перевод: игра иероглифов в азиатских дорамах — проблемы перевода»
17-40 — 18-00
Круглый стол «Есть ли будущее у профессии переводчика?» К участию приглашаются все желающие.
18-00 — 18-30
Вопросы по программам дополнительного образования для переводчиков. Отвечает руководитель центра Куликова А.В.
18-30
Закрытие круглого стола

Уважаемые коллеги!
Сформировано расписание курса повышения квалификации «Современные подходы и новые технологии в преподавании перевода в эпоху искусственного интеллекта», который пройдет с 11 по 31 марта 2026 года.
Выдается удостоверение государственного образца (72 часа) от МГИМО.
Стоимость обучения в этом семестре сохраняется и составляет всего 15 000 рублей.
Занятия онлайн по вечерам дважды в неделю с 18:00 до 20:50 (Мск). Продолжительность курса — три недели, начало 10 марта. Записи лекций слушателям будут предоставляться.
Подробности и регистрация на курс по ссылке: https://mba.mgimo.ru/edu/modern-translation-ai
Ждем вас и ваших коллег!

Уважаемые коллеги, приглашаем принять участие в онлайн-курсе «Конвейер письменного перевода»
Автор: Евгений Бартов
Дата старта: 16 марта
Формат: онлайн
Этот курс о том, как выстроить ускоренный и управляемый конвейер письменного перевода, в котором современные технологии работают на переводчика, а не вместо него.
В основе курса связка:
— CAT для единства терминологии и сегментов
— ИИ для интеллектуальной и стабильной подготовки чернового перевода
— Настраиваемая база знаний — для загрузки проектных глоссариев и справочников, чтобы ИИ учитывало их, а не галлюцинировало
— Python для автоматизации работы с терминами и глоссариями
Во всей схеме последнее слово всегда остаётся за переводчиком.
Программа курса (8 лекций)
🔹 Обзор рабочих процессов из оркестра приведенных выше инструментов (что-то типа спойлера).
🔹 Знакомство с ИИ-ассистентом + базовые техники промптинга.
🔹 накомство с механизмом RAG: база знаний и терминов для ИИ-ассистента.
🔹 Знакомство с Python: знакомство с онлайн-редактором скриптов, настройка параметров извлечения терминов, получение списка частотных терминов.
🔹 Доработка глоссария с Python и ИИ-ассистентом: подготовка структурированного списка терминов, перевод терминов, подготовка глоссария в приемлемых форматах для ИИ и для CAT.
🔹 Настройка CAT: создание проекта, настройка и импорт структурированного глоссария, подключение глоссария и базы переводов, настройка параметров редактора.
🔹 Интеграция подготовленных инструментов: CAT + глоссарий => ИИ-ассистент + глоссарий и база знаний => CAT + пост-редактирование
🔹 Вишенка на торте: инструменты QA в CAT, выгрузка и редактирование финального перевода.
Стоимость
💰 15 000 ₽
💡 Специальная цена — 11 000 ₽ действует для:
• студентов
• участников декабрьского курса по ИИ Евгения Бартова
• переводчиков, сотрудничающих с Медконсалт
Автор курса
Евгений Бартов, редактор-переводчик, главред бюро ИТ-переводов, автор курсов по машинному обучению, ИИ, компьютерным сетям, а также кардиологии и неврологии. Член Союза переводчиков России.
Регистрация по ссылке: http://school.medconsult.ru/python
Для участников нашего сообщества предусмотрена скидка. Укажите текст «Академия профессионального перевода» в поле «Комментарий» в форме регистрации.

Уважаемые коллеги!
Школа бизнеса МГИМО МИД России приглашает преподавателей, переводчиков, студентов и всех интересующихся вопросами обучения переводу в эпоху искусственного интеллекта на курс повышения квалификации «Современные подходы и новые технологии в преподавании перевода в эпоху искусственного интеллекта».
Выдается удостоверение государственного образца (72 часа) от МГИМО.
Стоимость обучения в этом семестре сохраняется и составляет всего 15 000 рублей.
Занятия онлайн по вечерам дважды в неделю с 18:00 до 20:50 (Мск). Продолжительность курса — три недели, начало 10 марта. Записи лекций слушателям будут предоставляться.
В числе лекторов преподаватели МГИМО и такие известные специалисты в области перевода и его преподавания, как И.С. Алексеева, А.В. Ачкасов, Н.Н. Гавриленко, С.Ю. Светова, Д.И. Троицкий.
Подробности и регистрация на курс по ссылке: https://mba.mgimo.ru/edu/modern-translation-ai
Ждем вас и ваших коллег!
Современные подходы и новые технологии в преподавании перевода в эпоху искусственного интеллекта
Уважаемые коллеги!
До начала Зимнего марафона переводов осталось 5 дней!
Еще можно успеть «вскочить в последний вагон» и принять участие.
Марафон пройдет онлайн со 2 по 6 февраля, каждый день с 18:00 до 20:00 (Мск). Приглашаем сех, кому интересны современные тенденции в сфере перевода.
Стоимость участия в Марафоне без разбора переводов – 6000 руб.
Для студентов и участников предыдущих мероприятий – 4000 руб.
При участии трех и более человек из одного вуза (студентов и/или преподавателей) – 3500 руб. с каждого.
За разбор переводов дополнительная оплата 500 руб.
Подробности и регистрация на Марафон по ссылке: https://forms.gle/25mSBm6xH1LVAgkX8

Уважаемые преподаватели и студенты!
Просим студентов, обучающихся переводу, ответить на несколько вопросов о том, как они представляют себе идеального преподавателя перевода.
Отвечать можно анонимно.
Ссылка на опросник: https://forms.gle/NCGrjSpAsy59ZSUK7
Всем заранее большое спасибо!
