Кафедра английского языка Одинцовского филиала МГИМО приглашает принять участие в…

Кафедра английского языка Одинцовского филиала МГИМО приглашает принять участие в V международной научно-практической конференции «Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире». Конференция пройдет в рамках программы поддержки университетов «Приоритет 2030» 23-24 мая в Одинцовском филиале МГИМО.

Тематические направления конференции:

— профессиональные компетенции переводчика цифровой эпохи;
— новые формы и методы обучения профессионально ориентированному переводу в цифровую эпоху;
— актуальные проблемы дидактики аудиовизуального перевода, локализации видеоигр и медиадоступности;
— профессиональная подготовка и повышение квалификации преподавателей перевода;
— обучение профессионально ориентированному иностранному языку.

Участники конференции могут получить удостоверение о повышении квалификации государственного образца от МГИМО объемом 16 часов.

Все подробности и регистрация на официальном сайте МГИМО-Одинцово: https://odin.mgimo.ru/about/news/announce/v-perevodchik-2030/

V конференция «Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире»

От души поздравляем Марию Михайловну Степанову с юбилеем! Она -…

От души поздравляем Марию Михайловну Степанову с юбилеем! Она — организатор и вдохновитель огромного количества интереснейших проектов, столь нужных переводческой отрасли и образованию. С днем рождения, всего наилучшего, успехов и удачи во всех делах! 🌷🌷🌷

12 апреля в МГИМО-Одинцово прошел финал Восьмого международного студенческого конкурса…

12 апреля в МГИМО-Одинцово прошел финал Восьмого международного студенческого конкурса устного перевода. Официальные подробности и итоги конкурса здесь: https://odin.mgimo.ru/about/news/departments/final-studencheskij-konkurs-ustnogo-posledovatelnogo-perevoda-2025/

Конкурсанты-финалисты порадовали. Общее мнение членов жюри, слушавших переводы в аудиториях и онлайн: уровень ВСЕХ финалистов в этом году заметно выше, чем в предыдущие два года. Традиционно призовые места забирает МГЛУ, но МГИМО в этот раз тоже не отстает. В онлайне прекрасно себя показали представители НГЛУ, КФУ, ПНИПУ. Остальные тоже молодцы.

Будем продолжать!

Информация о Восьмом международном студенческом конкурсе устного перевода. Первый тур…

Информация о Восьмом международном студенческом конкурсе устного перевода. Первый тур прошел в дистанционном режиме 16 марта. Участники прослушивали записанный носителем языка ролик, и затем в течение 12 минут должны были прислать свои переводы.

Статистика: участвовало ровно 100 студентов из целого ряда университетов России и не только. Они могли переводить с разных языков, поэтому по языкам статистика следующая

Английский — 81 перевод
Испанский — 11 переводов
Китайский — 6 переводов
Немецкий — 7 переводов
Французский — 19 переводов

Жюри ведет работу по прослушиванию и оценке полученного. К сожалению, пришлось сегодня написать конкурсантам следующее:

По решению Организационного комитета Конкурса сертификаты участников НЕ получат те, кто:
— не загрузил в форму ни ссылку, ни файл с переводом;
— загрузил то, что члены жюри не могут прослушать (закрыт доступ для внешних пользователей), или загрузил ссылку, которая ведет в пустую папку;
— при переводе использовал технические средства и записал зачитывание машинного перевода.

Последнее в массовом масштабе — новинка этого года. С одной стороны радует, что растет количество и качество технических средств, которые могут облегчить работу устного переводчика. С другой огорчает то, что студенты используют их для мошенничества — ведь правилами конкурса запрещено ими пользоваться.

Вопиющий случай: одна умница использовала машинку при переводе и с английского, и с немецкого. Кто и из какого вуза — не скажу из соображений этики.

Думаю, что со следующего года будем возвращаться к истокам и проводить конкурс только в очном режиме в аудиториях. Да, к сожалению, не смогут участвовать студенты из отдаленных регионов и других стран. Но зато и жюри не придется прослушивать зачитывание «машинки» и тратить время на вынесение решений в сомнительных случаях.

Кафедра английского языка Одинцовского филиала МГИМО приглашает принять участие в…

Кафедра английского языка Одинцовского филиала МГИМО приглашает принять участие в V международной научно-практической конференции «Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире». Конференция пройдет в рамках программы поддержки университетов «Приоритет 2030» 23-24 мая в Одинцовском филиале МГИМО.

Тематические направления конференции:
— профессиональные компетенции переводчика цифровой эпохи;
— новые формы и методы обучения профессионально ориентированному переводу в цифровую эпоху;
— актуальные проблемы дидактики аудиовизуального перевода, локализации видеоигр и медиадоступности;
— профессиональная подготовка и повышение квалификации преподавателей перевода;
— обучение профессионально ориентированному иностранному языку.

Взнос за участие в конференции: 1200 рублей.

Студенты, аспиранты и сотрудники МГИМО освобождаются от уплаты взноса. Оплата участия зарубежных граждан решается индивидуально.

Онлайн-участие без доклада в качестве слушателя — бесплатно (сертификат участника при этом не выдается).

Для участия в конференции необходимо до 12 мая зарегистрироваться по ссылке: https://forms.yandex.ru/u/67dd27fbeb6146293b666880/

Издание сборника докладов конференции в 2025 году не планируется.

Участники конференции могут получить удостоверение о повышении квалификации государственного образца от МГИМО объемом 16 часов. Для получения удостоверения необходимо заполнить регистрационную форму, оплатить стоимость участия в курсе повышения квалификации в размере 1000 руб. и посетить конференцию в полном объеме.

Ждем вас и ваших коллег!

Уважаемые коллеги! Одинцовский филиал МГИМО МИД России и бюро переводов…

Уважаемые коллеги!

Одинцовский филиал МГИМО МИД России и бюро переводов «АКМ-Вест» приглашают студентов принять участие в Восьмом международном студенческом конкурсе устного последовательного перевода, который пройдет 16 марта (первый тур, онлайн) и 12 апреля (второй тур, гибридный формат) в Одинцовском филиале МГИМО МИД России.

Тема конкурса в этом году — особенности международного бизнеса и деловой коммуникации в различных странах.

Конкурс проводится в следующих языковых парах: английский-русский, болгарский-русский, испанский-русский, немецкий-русский, персидский-русский, французский-русский (возможны изменения).

Приглашаются студенты не младше 3 курса бакалавриата и специалитета и любых курсов магистратуры.

Регистрация на конкурс до 14 марта по ссылке: https://forms.yandex.ru/u/67b31564eb6146097c342882/

Дальневосточный федеральный университет (ДВФУ) приглашает студентов из российских и иностранных…

Дальневосточный федеральный университет (ДВФУ) приглашает студентов из российских и иностранных вузов принять участие в конкурсе письменного перевода с английского языка на русский «Lingua Franca – 2025».

Конкурс проводится в 4 номинациях:
● перевод художественного текста с английского языка на русский;
● перевод поэтического текста с английского языка на русский;
● перевод научного текста с английского языка на русский;
● перевод официально-делового текста (малая форма) с английского языка на русский.

Сроки проведения: с 5 марта по 10 апреля 2025 года.

Все подробности:
https://www.dvfu.ru/schools/school_of_regional_and_international_studies/news/priglashaem_prinyat_uchastie_v_mezhdunarodnom_mezhvuzovskom_konkurse_perevoda_lingua_franca_2025/

Уважаемые коллеги! Сформировано расписание курса повышения квалификации для преподавателей перевода…

Уважаемые коллеги!

Сформировано расписание курса повышения квалификации для преподавателей перевода и иностранного языка «Современные подходы и новые технологии в преподавании перевода».

Курс пройдет с 17 марта по 6 апреля 2025 года в режиме онлайн. Записи лекций участникам будут предоставляться.

Обратите внимание — курс в таком формате и с таким составом преподавателей проводится в последний раз!

Стоимость обучения – 25 500 рублей.

Выдается удостоверение государственного образца о повышении квалификации от МГИМО МИД России (72 часа).

Регистрация по ссылке: https://forms.yandex.ru/u/67bd7d2bf47e731a57eeeef6/

Подробности о курсе: https://mba.mgimo.ru/programs/training/linguistics-new-approaches

Ждем вас и ваших коллег! Будем благодарны за распространение информации о курсе среди тех, кому это может быть актуально.

15 февраля в МГИМО-Одинцово состоялся III межвузовский студенческий конкурс перевода…

15 февраля в МГИМО-Одинцово состоялся III межвузовский студенческий конкурс перевода с листа, представляющий собой одну из частей Ежегодного международного студенческого конкурса устного перевода.

Организаторы и руководители жюри Конкурса — доценты кафедры английского языка М.М.Степанова и В.С.Лукьянова. В работе жюри также принимали участие заведующий кафедрой иностранных языков Высшей школы управления Российского университета дружбы народов К.П.Чилингарян, доцент Московского государственного университета А.И.Хотинская и преподаватель Московского государственного лингвистического университета О.С.Филиппов.

В зрительно-устном переводе текста экономической тематики соревновались студенты 3 и 4 курсов бакалавриата, а также магистратуры из пяти вузов Российской Федерации.

Итоги Конкурса:
Первое место — Артём Туренко (Одинцовский филиал МГИМО, Факультет финансовой экономики, 4 курс) и Ратмир Галаев (Московский государственный лингвистический университет).

Второе место — Анна Федотова (Одинцовский филиал МГИМО, Факультет финансовой экономики, 4 курс) и Диана Торопкина (Московский государственный лингвистический университет).

Третье место — Екатерина Стеняева, Полина Шарманова и Денис Грибков (Московский государственный лингвистический университет).

Поздравляем победителей и желаем им дальнейших успехов!

Уважаемые коллеги! Школа бизнеса МГИМО-Одинцово и Переводческая компания Литерра приглашают…

Уважаемые коллеги!

Школа бизнеса МГИМО-Одинцово и Переводческая компания Литерра приглашают на курс повышения квалификации для преподавателей перевода и иностранного языка «Современные подходы и новые технологии в преподавании перевода».

Курс пройдет с 17 марта по 6 апреля 2025 года в режиме онлайн.

Стоимость обучения – 25 500 рублей.

Выдается удостоверение государственного образца о повышении квалификации от МГИМО МИД России (72 часа).

Лекции на курсе читают ведущие специалисты нашей страны в области перевода и его преподавания, профессора и доценты известных вузов (И.С. Алексеева, Н.Н. Гавриленко, А.В. Ачкасов, Д.И. Троицкий, М.М. Степанова, М.А. Чиханова, В.С. Лукьянова) и представители отрасли — руководители известных компаний (С.Ю. Светова, И.А. Мищенко).

В рамках курса будут рассмотрены следующие тематические модули:

Модуль 1. Современные подходы к разработке курсов специализированного (отраслевого) перевода для студентов различных направлений подготовки. Обучение письменному и устному профессионально ориентированному переводу в цифровую эпоху. Обучение удаленному синхронному переводу (RSI).

Модуль 2. Ожидание отрасли от выпускников переводческих программ: реальные потребности рынка и практикоориентированность вузовской подготовки. Выпускная квалификационная работа студента-переводчика в эпоху цифровизации и искусственного интеллекта.

Модуль 3. Средства автоматизации перевода (CAT) и их преподавание в вузах. Большие языковые модели и нейронные сети для преподавателя перевода. Prompt engineering и обучение ему в вузе. Базовые принципы постредактирования машинного перевода (PEMT) и методика обучения постредактированию.

Регистрация по ссылке: https://forms.gle/wRmbKXGMpxwAFknE9

Ждем вас и ваших коллег! Будем благодарны за распространение информации о курсе среди тех, кому это может быть актуально и полезно.