Переводческие пятницы Академии преподавания перевода продолжаются. В следующую пятницу, 25…

Переводческие пятницы Академии преподавания перевода продолжаются. В следующую пятницу, 25 марта, нас ждет очень интересный разговор. Известные переводчики-фрилансеры Елена Желтова и Григорий Хаустов расскажут о разнообразных камнях сотрудничества фрилансеров и бюро переводов.

Ждем студентов, преподавателей, переводчиков, руководителей бюро и всех, кому интересна данная тема.

Предварительная регистрация по ссылке: <a href="https://forms.gle/dYxXwx9qujMEGipP9
https://forms.gle/dYxXwx9qujMEGipP9<br />

#переводческиепятницы
#АкадемияППРегистрация на Переводческие пятницы 2022 г.

Уважаемые коллеги! Запись чрезвычайно интересного и полезного выступления Николая Константиновича…

Уважаемые коллеги! Запись чрезвычайно интересного и полезного выступления Николая Константиновича Дупленского на Переводческой пятнице 4 марта со всеми 23 бизнес-советами устным переводчикам можно посмотреть здесь: https://www.youtube.com/watch?v=stqBfmA6JpU

#переводческиепятницы
#АкадемияПП

Запись потрясающе интересного выступления Елены Гимон о тысяче и одном…

Запись потрясающе интересного выступления Елены Гимон о тысяче и одном казусе работы с арабским языком доступна на ютуб-канале Академии преподавания перевода: https://www.youtube.com/watch?v=ISx_P9u0-2E

#переводческиепятницы
#АкадемияПП
#отличноотработали

Уважаемые коллеги! Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации Дальневосточного федерального университета…

Уважаемые коллеги! Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации Дальневосточного федерального университета проводит межвузовский конкурс перевода «Lingua Franca». Приглашаем всех желающих студентов принять в нем участие!1Информационное письмо. Конкурс перевода “Lingua Franca – 2022”.docx

Уважаемые коллеги! Очередной Онлайн-педсовет про выпускные квалификационные работы студентов по…

Уважаемые коллеги! Очередной Онлайн-педсовет про выпускные квалификационные работы студентов по переводу состоится 26 марта в 14:00 (Мск).

Коллеги из Астрахани поделятся своим опытом, наработками и результатами научно-практических исследований о том, что представляет собой проектная ВКР по переводу в плане процедуры защиты и критериев оценивания.

Предварительная регистрация по ссылке: https://forms.gle/GnzKjq3MpjeMVZMW6

Уважаемые коллеги! Переводческие пятницы продолжаются. В ближайшую пятницу, 18 марта,…

Уважаемые коллеги! Переводческие пятницы продолжаются. В ближайшую пятницу, 18 марта, в 18:00 (Мск) выступит Елена Гимон — старший преподаватель Школы Востоковедения НИУ ВШЭ, журналист телеканала RT Arabic, автор программы о культуре «Искусство жить». Тема ее выступления: «Тысяча и один казус работы с арабским языком».

Ждем вас и ваших студентов. Будет интересно и весело всем, а не только арабистам.

Предварительная регистрация по ссылке: https://forms.gle/B5yjBNDd7nB9mfJ26

#переводческиепятницы
#АкадемияПП

Уважаемые коллеги! Опубликована наша с Алексеем Козуляевым статья про обучение…

Уважаемые коллеги!
Опубликована наша с Алексеем Козуляевым статья про обучение переводу мемов и мемплексов. Будем рады вашим отзывам и комментариям.

Если файл не скачивается — пишите, пришлю в личку или на почту.

Для цитирования: Степанова М.М., Козуляев А.В. Методические основы обучения переводу аудиовизуальных интернет-мемов // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2022. Т. 27, № 1. С. 57-67.Степанова_Козуляев_Мемы.pdf

На TopTR занятная цитата студентки лингвистического направления: «3. Не надо…

На TopTR занятная цитата студентки лингвистического направления:
«3. Не надо просить нас переводить все сайты, всплывающие окна и инструкции
На сайтах часто бывает отвратительная непереводимая калька, а ещё техницизмы, которые, к сожалению, могут быть непонятны и на родном языке. Кто вообще читает такие инструкции? Господи, серьёзно. Были бы они на русском, вы бы пролистали и нажали «Я принимаю условия», а тут, видите ли, может, на басурманском наречии много умного вам написали, ага.»
Печально, что будущий переводчик вот так походя отказывается от 50% рынка, приходящихся на технический перевод. А мы вот в Академии преподавания перевода (www.acadtt.ru) не отказываемся и проводим курсы именно по техническому переводу, чтобы инструкции были понятны переводчикам и на родном языке, потому что простой подстановкой терминов технический перевод выполнить невозможно. Обращайтесь — все покажем и научим!Академия преподавания перевода

Уважаемые коллеги, у кого есть опыт подготовки учеников к сдаче…

Уважаемые коллеги, у кого есть опыт подготовки учеников к сдаче TOEFL и кто хотел бы этим заниматься — напишите мне пожалуйста, намечается небольшая работа. Спасибо.

Уважаемые коллеги! Видеозаписи «Переводческих пятниц» с выступлениями ведущих специалистов в…

Уважаемые коллеги! Видеозаписи «Переводческих пятниц» с выступлениями ведущих специалистов в области перевода и его преподавания размещены на ютуб-канале Академии преподавания перевода:
<a href="https://www.youtube.com/channel/UCocf5-grM4lXckC0v7Jz7yA
https://www.youtube.com/channel/UCocf5-grM4lXckC0v7Jz7yA<br />

Подписывайтесь и давайте ссылку своим студентам и коллегам!