Дорогие коллеги, школа перевода “ЛингваКонтакт” приглашает вас на фестиваль предновогодних интенсивов!
💫 Мы приготовили восемь расширенных двухчасовых тренингов на самые разные темы — от локализации плагина к игре Fallout 4 до особенностей перевода прямой речи в прозе.
Дополнительный бонус от нас — сертификат по итогам каждого тренинга!
РАСПИСАНИЕ:
✨1 декабря в 19:00 МСК тренинг Евгении Рыдлевской «10 волшебных таблеток для удержания внимания аудитории».
✨3 декабря в 13:00 МСК тренинг Дмитрия Сарафа «Переводим плагин к Fallout 4».
✨9 декабря в 19:00 МСК тренинг Марии Луниной «Синхронный перевод в атомной энергетике».
✨11 декабря в 11:00 МСК тренинг Татьяны Швец по последовательному переводу «Что-что вы сейчас сказали?».
✨15 декабря в 19:00 МСК тренинг Зои Кацоевой «Учимся работать с субтитрами в программе Subtitle Edit».
✨17 декабря в 17:00 МСК тренинг Надежды Коробейниковой «Лайфхаки юридического переводчика: о чем лучше знать, прежде чем приступать к переводу».
✨21 декабря в 19:00 МСК тренинг Михаила Матвеева «Психологические и психолингвистические аспекты работы переводчика-синхрониста».
✨24 декабря в 14:00 МСК тренинг Михаила Молчанова «Разговоры о диалогах».
Приобретайте абонемент сразу на всё или выбирайте только те тренинги, которые вам интересны прямо сейчас.
— Стоимость одного тренинга 999 рублей.
— Абонемент стоит 5595 рублей (со скидкой 30% от общей стоимости всех тренингов).
⭐️ Полную информацию о тренингах и лекторах смотрите на нашем сайте: https://translator-school.com/course/festival-treningov-v-dekabre
Жмите на ссылку выше и до встречи на вебинарах!
P.S. Для участия в тренингах по локализации видеоигр и субтитрованию необходимо установить нужные программы (игру Fallout 4 и программу Subtitle Edit соответственно).Мастер-классы для переводчиков 8 in 1 — от 999 рублей.