(языковая пара «болгарский – русский»)
Авторы и преподаватели курса:
Мария Михайловна Степанова, устный и письменный переводчик, кандидат педагогических наук, доцент МГИМО МИД России (Одинцовский филиал), член Союза переводчиков России, член Ассоциации профессоров славянских стран.
Светлана Викторовна Куцарова, устный и письменный переводчик, специалист по основам методики обучения переводу в вузе, юрист, преподаватель.
Объем курса – 24 академических часа, из них 12 академических часов очно (онлайн), 12 – самостоятельная работа. Продолжительность курса – 2 недели, занятия три раза в неделю по 2 академических часа.
СТОИМОСТЬ обучения – 12 000 р. Для граждан Болгарии возможна оплата в левах по курсу.
Для кого предназначен этот курс? Для студентов любых направлений подготовки, переводчиков-практиков, желающих начать работу в качестве синхронистов, а также для всех, кому интересна данная тема. Уровень владения болгарским и русским языками – не ниже В1.
Программа курса нацелена на ознакомление с особенностями профессиональной переводческой деятельности при осуществлении удаленного синхронного перевода. Курс предполагает развитие навыков одновременного слушания и говорения, закрепление практических навыков перевода. Проводится изучение основных приемов и техник синхронного перевода, а также технических особенностей реализации удаленного (дистанционного) синхронного перевода. Курс имеет сугубо практическую направленность и предусматривает формирование начальных практических навыков синхронного перевода в паре «болгарский – русский».
Особенности курса:
- Курс ведут переводчики-практики и опытные преподаватели.
- Занятия – 100% практической работы, никакой скучной теории не будет.
- Тщательный разбор выполняемых заданий с подробными комментариями и рекомендациями.
- Слушателям будут предоставлены дополнительные материалы, ссылки на полезные источники по изучаемым темам.