Жюри

Жюри Пятого международного студенческого конкурса устного перевода

Секция английского языка. Руководители: Лукьянова В.С., Степанова М.М.

Аксёнова Ксения Александровна

Доцент кафедры английского языка Института филологии ЛГПУ имени П.П. Семенова-Тян-Шанского (каф. английского языка), кандидат филологических наук. Действующий последовательный переводчик. Преподаватель курсов профессиональной переподготовки по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (Письменный и последовательный устный перевод. Перевод технического и художественного текстов).

Алексеева Ирина Сергеевна

Создатель и директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода. Кандидат филологических наук, профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена. Руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России при РАО (Москва). Действующий устный и письменный переводчик. Автор 17 книг по теории перевода и методике обучения переводу и более 200 статей по теории перевода и германистике. В рамках программ повышения квалификации обучила более 15 тыс. переводчиков и преподавателей перевода в России и других странах. Награждена Почетной грамотой Минобрнауки и Почетным знаком МИД «За взаимодействие». Лауреат премии правительства Санкт-Петербурга «За инновационный проект в сфере образования»

Ачкасов Андрей Валентинович

Доктор филологических наук, профессор, директор Института иностранных языков Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, зав. кафедрой перевода

Божко Екатерина Михайловна

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета, устный и письменный переводчик, синхронный переводчик, член Союза переводчиков России, член Уральской Ассоциации преподавателей английского языка.

Вдовичев Алексей Владимирович

Доцент кафедры теории и практики перевода №1 Минского государственного лингвистического университета (Минск, Республика Беларусь). Устный и письменный переводчик в министерствах и ведомствах Республики Беларусь, в правительственных и неправительственных объединениях. Включен в ростер ООН и ПРООН в качестве устного (последовательного и синхронного) и письменного переводчика, редактора и корректора (английский, русский языки). Имеет благодарность за вклад в развитие переводческой школы в Республике Беларусь от МГЛУ (2008 г.) и Министерства образования Республики Беларусь (2018 г.)

Егорова Ольга Геннадьевна

Доктор филологических наук, профессор, директор Проектного офиса международного сотрудничества, профессор кафедры переводоведения и практики перевода английского языка Московского государственного лингвистического университета. Практикующий переводчик. Член FIT. Член Союза переводчиков России.

Ефремова Мария Павловна

Старший преподаватель СПбГЭУ кафедры теории и практики перевода английского языка, устный и письменный переводчик.

Железнякова Ольга Викторовна

Заведующий кафедрой современных технологий перевода Минского государственного лингвистического университета (Беларусь). Практикующий письменный и устный переводчик. Автор учебников и учебных пособий, компьютерных программ для обучения устной переводческой деятельности.

Загот Михаил Александрович

Заслуженный профессор Московского государственного лингвистического университета, профессиональный переводчик-синхронист, переводчик художественной прозы с английского (Уилки Коллинз, Курт Воннегут, Скотт Фицджеральд, Сомерсет Моэм, Агата Кристи, Эдвард Форстер, Лесли Хартли, более ста публикаций), член редколлегии журнала «Мосты», автор англо-русского словаря библеизмов «Ищите и найдёте». Член Союза писателей России, член Союза переводчиков России.

Куликов Николай Юрьевич

Генеральный директор и соучредитель московской переводческой компании «АКМ-Вест» (группа AKM Translations). Доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода САФУ. Военный переводчик, офицер запаса. Практикующий устный и письменный переводчик и редактор. Член Союза переводчиков России. Председатель Правления Ассоциации переводческих компаний.

Куссуль Александр Алексеевич

Устный и письменный переводчик в Отделе по работе с иностранными специалистами и переводческой деятельности, осуществляющем полную лингвистическую поддержку Киришского нефтеперерабатывающего завода (ООО ПО «КИРИШИНЕФТЕОРГСИНТЕЗ») и оказывающем содействие профессиональной ориентации студентов переводческих направлений вузов, таких как ЛГУ им. А.С. Пушкина и СПбПУ Петра Великого. Победитель Первого международного студенческого конкурса устного перевода.

Кучерявенко Валентина Валерьевна

Устный (синхронный, последовательный) и письменный переводчик-фрилансер с 2011г. Финалист международного конкурса устных переводчиков «Косинус-2017» (синхронный перевод, номинация «Потенциал»). Координатор службы переводов кинофестивалей Beat Film Festival и «Край Света. Восток / Запад». Старший редактор-аквизитор в издательстве академической литературы «Библиороссика» (Academic Studies Press). Ст. преподаватель кафедры иностранных языков экономического факультета РУДН (магистратура по направлению «Лингвистика», программа «Иностранный язык профессионального общения и специализированный перевод»).

Лукьянова Валентина Сергеевна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка Одинцовского филиала Московского государственного института международных отношений Министерства иностранных дел Российской Федерации. Руководитель методической секции по преподаванию экономического перевода студентам МИЭП. Практикующий переводчик (рабочие языки: русский, английский). Автор статей и пособий по обучению иностранным языкам и переводу.

Лупачева Татьяна Александровна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Дальневосточного федерального университета (г. Владивосток), преподаватель перевода, практикующий устный и письменный переводчик

Микоян Ашхен Степановна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Руководитель Отделения теории и практики перевода филологического факультета МГУ. Действующий письменный переводчик (с русского на английский и с английского на русский), преподаватель перевода, автор статей по различным аспектам художественного перевода, участник ряда международных конференций по проблемам перевода. С 1996 по 2002 – член EST (European Society for Translation Studies).

Миловидова Людмила Викторовна

Устный и письменный дипломированный переводчик, Руководитель отдела устных проектов в компании Janus Worldwide в Москве.

Мищенко Илья Анатольевич

Управляющий директор переводческой компании Литерра. Председатель Правления Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России, член Правления Союза переводчиков России. Национальный координатор программы Elia Exchange по РФ. Председатель комитета по стандартизации Международной федерации переводчиков (FIT). Соорганизатор Санкт-Петербургского переводческого клуба.

Мороз Евгений Леонидович

Магистр филологических наук, старший преподаватель кафедры современных технологий перевода УО «Минский государственный лингвистический университет». Устный и письменный переводчик. Автор учебно-методических пособий и научных публикаций по обучению переводу.

Моссоп Дэвид Джеймс

PhD, Преподаватель Софийского университета Св. Климента Охридского (София, Болгария). Устный и письменный переводчик с 30-летним стажем. Среди постоянных клиентов: Бритиш Петролеум, Лукойл, ООН, ЕС, Союз писателей РФ, Министерсто финансов Републики Болгарии, OIE, EWS, EASO, Aкадемия наук Болгарии, Академия наук Татарстана. Имеет более 40 опубликованных переводов художественных произведений. Член ряда международных ассоциаций.

Нестеренко Елена Дмитриевна

Старший редактор отдела качества переводческой компании Литерра. Действующий письменный и устный переводчик (специализация — технические направления). Среди крупных проектов — перевод комплексных учебных программ зарубежных партнеров АО «Атомтехэнерго», актуализация перевода стандартов ASME и ASTM для крупных российских поставщиков, участие в переводе научных монографий для издательского дома «Гуманистика».

Павликова Светлана Кимовна


Кандидат филологических наук, переводчик (английский и испанский языки), доцент магистерской программы «Методика подготовки переводчиков для международных организаций» МГИМО МИД России, доцент кафедры английского языка ОФ МГИМО МИД России, в прошлом доцент Кафедры английского языка №7 МГИМО МИД России, выпускник 2021 года Программы профессиональной переподготовки МГЛУ совместно с ООН «Подготовка к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов ООН».

Русинова Наталия Вениаминовна

Кандидат филологических наук, заведующий кафедрой английского языка Одинцовского филиала филиала Московского государственного института международных отношений Министерства иностранных дел России, переводчик.

Савельева Ульяна Александровна

Кандидат филологических наук, руководитель Каспийской высшей школы перевода, доцент кафедры английской филологии Астраханского государственного университета. Профессиональные интересы: устный и письменный перевод, межкультурная коммуникация, жестовые языки, проблемы терминологии. Член Союза переводчиков России

Степанова Мария Михайловна

Кандидат педагогических наук, доцент Московского государственного института международных отношений МИД РФ (Одинцовский филиал), практикующий устный и письменный переводчик. Рабочие языки: английский, болгарский. Основатель Академии преподавания перевода

Флигинских Екатерина Евгеньевна

Старший преподаватель кафедры английской филологии, старший научный сотрудник ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет». Преподаватель предметов по теории и практике письменного и устного перевода английского языка, работе с ИКТ-технологиями в переводческой деятельности, введению в профессию, теоретической фонетике. Руководитель кружка «Мастерская перевода» в МарГУ. Член Союза переводчиков России и Ассоциации преподавателей перевода.

Чиханова Марина Анатольевна

Доцент, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой иностранных языков Санкт-Петербургского университета аэрокосмического приборостроения. Устный и письменный переводчик (немецкий и албанский языки). Эксперт Всероссийского совета олимпиад школьников по иностранным языкам.
Автор ряда научных и научно-методических работ, в том числе в области обучения переводу.

Янковская Елена Александровна

Руководитель отдела персонала переводческой компании Литерра. Имеет высшее психологическое и лингвистическое образование, проходила повышение квалификации в области управления человеческими ресурсами. В переводческом бизнесе с 2013 года. Куратор практик и стажировок студентов в Литерре.

Секция болгарского языка. Руководитель: Степанова М.М.

Куцарова Светлана Викторовна

Практикующий переводчик болгарского языка (устный и письменный перевод). Имеет юридическое и педагогическое высшее образование. Много лет проживала в Болгарии.

Степанова Мария Михайловна

Кандидат педагогических наук, доцент Московского государственного института международных отношений МИД РФ (Одинцовский филиал), практикующий устный и письменный переводчик. Рабочие языки: английский, болгарский. Основатель Академии преподавания перевода

Терзиева Татьяна Васильевна

Кандидат филологических наук, преподаватель Шуменского университета им. Епископа Константина Преславского (г. Шумен, Болгария) устный и письменный переводчик (болгарский, русский языки).

Секция испанского языка. Руководитель: Е.В. Шостак

Лопес Рамирес Эвелин Кристина

Письменный переводчик. Носитель испанского языка (гражданка Мексики). Закончила магистратуру по направлению Филология в ТГПУ им. Л.Н. Толстого и проживает в России уже 3 года. По первому образованию – инженер-программист. Работала 3 года преподавателем английского языка. В настоящее время занимается письменным техническим переводом в парах русский-испанский и английский-испанский. Владеет русским и английским языками на уровне С1, имеет сертификат IELTS по английскому языку.

Зайдулина Юлия

Лингвист-переводчик, специалист по межкультурным коммуникациям. Работает переводчиком в сфере международного бизнеса с 2003 г. С 2004 по 2010 работала переводчиком документальных фильмов и сериалов на Пятом канале Санкт-Петербургского телевидения. С 2010 г. живет и работает в Испании.

Котляр Юрий Владимирович

Ассистент менеджера проектов Санкт-Петербургского филиала компании Janus Worldwide, переводчик (английский, испанский и чешский языки), победитель Четвертого международного студенческого конкурса устного перевода (2021 г.) в номинациях "Английский язык" - второе место и "Испанский язык" - первое место

Павликова Светлана Кимовна

Кандидат филологических наук, переводчик (английский и испанский языки), доцент магистерской программы «Методика подготовки переводчиков для международных организаций» МГИМО МИД России, доцент кафедры английского языка ОФ МГИМО МИД России, в прошлом доцент Кафедры английского языка №7 МГИМО МИД России, выпускник 2021 года Программы профессиональной переподготовки МГЛУ совместно с ООН «Подготовка к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов ООН».

Шостак Екатерина Владимировна

Старший преподаватель Гуманитарного института Санкт-Петербургского Политехнического университета Петра Великого. Преподаватель английского и испанского языков. Некоторое время проживала в Испании (г. Мадрид), где практиковала последовательный перевод в парах английский-испанский и русский-испанский для студенческой аудитории международной программы EP Fusion. В рамках программы дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» преподаёт фонетику английского языка и письменный перевод с английского на русский. Увлекается синхронным переводом и разработкой учебных материалов. Имеет сертификат DALF C1 по французскому язык.

Секция китайского языка. Руководитель: Батыгин К.В.

Батыгин Кирилл Вадимович

Независимый действующий устный последовательный и письменный переводчик с китайским и английским, основатель и руководитель собственного проекта – Сообщества переводчиков MandarinPro, переводчик художественной прозы и нон-фикшн с китайского и английского. Окончил Российский университет дружбы народов: помимо языковых курсов, магистратура по специальности «Политология», второе образование по специальности «Юриспруденция». В течение 7 лет работал в ведущем китайском информационном агентстве «Синьхуа» в качестве переводчика-редактора и администратора социальных сетей. Дополнительные языки – французский и испанский.

Болкунова Ольга Андреевна

Основатель и генеральный директор компании China Insiders, специалист по новым технологиям, стартапам и индустрии "платных знаний" в Китае

Горбачёва Светлана Юрьевна

PhD (Econ.), выпускница ИСАА при МГУ, МГИМО и UIBE, востоковед-китаист, переводчик, менеджер ВЭД российской торговой компании. 2016 - 2021 гг.- преподаватель китайского языка Факультета мировой экономики и мировой политики Высшей школы экономики. 2019 - 2021 гг. - старший преподаватель китайского языка Института иностранных языков МПГУ. Призёр «Первого конкурса научно-методических работ учителей и преподавателей китайского языка 2019-2020» от Объединения китайского языка Ассоциации учителей иностранных языков города Москвы, финалист конкурса «Лучший преподаватель перевода учебного года 2020/21» от Ассоциации преподавателей перевода.

Гришина Ирина Андреевна

Кандидат экономических наук, выпускник Академии РАГС, старший преподаватель в Государственном Университете управления, владелец компании ORBIS-group (туризм и консалтинг по бизнесу с Китаем).

Люлина Анастасия Геннадьевна

Кандидат исторических наук, доцент кафедры Иностранных языков факультета Гуманитарных и социальных наук РУДН, научный сотрудник Института востоковедения РАН, преподаватель китайского языка по программе «Переводчик с сфере профессиональных коммуникаций», автор научных исследований в области истории межкультурного взаимодействия Китая с соседними странами и народами.

Суворова Мария Владимировна

Генеральный директор ООО «Б2Б-Перевод», декан китайского колледжа Международного колледжа искусств и коммуникаций, карьерный коуч, наставник востоковедов по профориентации; член Ассоциации развития синологии, член Общества российско-китайской дружбы, член Союза переводчиков России.

Фан Фэй

Русист, редактор-переводчик СМИ, автор и создатель проекта «Серый Мокко», выпускник Факультета журналистики (Бакалавриат)и Факультета педагогического образования (Магистратура) МГУ им. М.В. Ломоносова.

Секция немецкого языка. Руководитель: Чиков М.Б.

Алексеева Ирина Сергеевна

Создатель и директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода. Кандидат филологических наук, профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена. Руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России при РАО (Москва). Действующий устный и письменный переводчик. Автор 17 книг по теории перевода и методике обучения переводу и более 200 статей по теории перевода и германистике. В рамках программ повышения квалификации обучила более 15 тыс. переводчиков и преподавателей перевода в России и других странах. Награждена Почетной грамотой Минобрнауки и Почетным знаком МИД «За взаимодействие». Лауреат премии правительства Санкт-Петербурга «За инновационный проект в сфере образования»

Берендяев Максим Викторович

Первый заместитель генерального директора — операционный директор московской переводческой компании «АКМ-Вест» (группа AKM Translations). Доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода САФУ. Военный переводчик, офицер запаса. Практикующий устный и письменный переводчик и редактор. Сертифицированный тренер Memsource. Член правления Союза переводчиков России.

Чиханова Марина Анатольевна

Доцент, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой иностранных языков Санкт-Петербургского университета аэрокосмического приборостроения. Устный и письменный переводчик (немецкий и албанский языки). Эксперт Всероссийского совета олимпиад школьников по иностранным языкам.
Автор ряда научных и научно-методических работ, в том числе в области обучения переводу.

Чиков Максим Борисович
Кандидат филологических наук, доцент, заместитель директора Института непрерывного образования НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, заместитель декана Высшей школы перевода по международной деятельности. Переводчик-референт, преподаватель немецкого и английского языков.

Секция французского языка. Руководитель: Аликина Е.В.

Аликина Елена Вадимовна

Доктор педагогических наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков, лингвистики и перевода Пермского национального исследовательского политехнического университета. Сопредседатель оргкомитета международной научной конференций «Индустрия перевода». Член редакционной коллегии журнала «Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики» (список ВАК). Автор научных статей и учебных пособий «Введение в теорию и практику устного последовательного перевода», «Переводческая семантография. Запись при устном переводе», монографии «Педагогика перевода».

Бубнова Анна Сергеевна

преподаватель, переводчик, исследователь. Кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики французского языка и перевода Высшей школы перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Преподаватель японского языка в АНО "Японский центр в Нижнем Новгороде"

Гавриленко Наталия Николаевна

Доктор педагогических наук, профессор кафедры иностранных языков Инженерной академии РУДН. Создатель и руководитель Школы дидактики перевода. Член Союза переводчиков России. Член диссертационных советов по защите докторских и кандидатских диссертаций. Член редакционных советов: Вестник Российский университет дружбы народов «Вопросы образования: языки и специальность», научного Проекта SWorld по Программе Sworld-Men-Редактор; Вестник Московского государственного лингвистического университета «Педагогические науки», Editura Eurostampa, ISBN 978-606-569-614-3, Румыния. Член Учебно-методического объединения по образованию в области лингвистики (неязыковые вузы) (МГЛУ). Практикующий переводчик. Автор ряда учебных программ и курсов подготовки переводчиков. Автор более 170 научных работ в области переводоведения и дидактики перевода. .

Куликов Николай Юрьевич

Генеральный директор и соучредитель московской переводческой компании «АКМ-Вест» (группа AKM Translations). Доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода САФУ. Военный переводчик, офицер запаса. Практикующий устный и письменный переводчик и редактор. Член Союза переводчиков России. Председатель Правления Ассоциации переводческих компаний.

Поршнева Елена Рафаэльевна

Доктор педагогических наук, профессор кафедры теории и практики французского языка и перевода Нижегородского государственного лингвистического университета имени Н.А. Добролюбова.

Секция итальянского языка. Руководитель: Ярошенко Т.Ю.

Старовойтова-Инце Анастасия Андреевна


Предприниматель, практикующий юрист, медиатор. Руководитель компании "Право и слово" (г. Москва). В соавторстве с итальянским адвокатом Андреа Кодоньотто написала книгу "Россия – Италия. Аморе форева, или Практические советы адвокатов". Доверенный юрист Консульства Италии в Москве, также находится в списке юристов и юридических компаний на сайтах Посольств Великобритании и Ирландии в Москве. Постоянный участник, спикер и соорганизатор мероприятий в переводческой отрасли России.

Табаринцева-Романова Ксения Михайловна

К. филол. наук, дипломированный переводчик итальянского языка, член Союза переводчиков России и руководитель филиала AILI в Екатеринбурге. Доцент кафедры теории и истории международных отношений, УрФУ, Екатеринбург. Общий стаж работы преподавателем и переводчиком: с 2002 г. Автор трех пособий по итальянскому языку и более 80 статей по вопросам итальянистики и внешней политики Италии.

Филипацци Юлия Александровна

Переводчик и преподаватель итальянского языка, кандидат филологических наук. С 2013 по 2016 гг. переводчик сборной РФ по фехтованию. В настоящее время старший преподаватель высших курсов иностранных языков ВАВТ Минэкономиразвития.

Ярошенко Татьяна Юрьевна

Переводчик-фрилансер со стажем работы около 30 лет, координатор проекта «Этический кодекс переводчика». Член Союза переводчиков России с 2009 года, член итальянской ассоциации переводчиков AITI в период с 2011 по 2017 гг.