Слушатели курса повысят производительность труда и качество выполняемых переводов благодаря использованию CAT-систем, электронных глоссариев и QA-средств.
В результате слушатели :
- познакомятся с принципами работы систем переводческой памяти;
- освоят работу с Trados SDL Studio;
- освоят работу с глоссариями и системой Multiterm;
- освоят QA-системы Верифика.
На курсе рассматриваются практически все компьютерные технологии, необходимые переводчику.
План курса
Вебинар №1
Кошки для переводчика. Назначение и общие принципы построения и функционирования CAT-систем, глоссариев и QA-средств. Продолжительность: 60 мин.
Вебинар №2
Все, что нужно знать о Традосе. Введение в работу в Традосе с нуля. Продолжительность: 90 мин.
Практикум №1
Примеры работы с Традосе. Продолжительность: 60 мин.
Вебинар №3
Глоссарии и Multiterm. Продолжительность: 60 мин.
Вебинар №4
Контроль качества переводов в системе Верифика. Продолжительность: 60 мин.
Практикум №2
Перевод под ключ: собираем все вместе. Продолжительность: 60 мин.
Все занятия сопровождаются презентациями и демонстрациями.